Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le blog de Menon
Archives
26 janvier 2020

La Bhagavad Gîtâ traduit du sanscrit et présenté par Alain Porte

61pTh1S10aL

On ne saurait que louer la très belle traduction d’Alain Porte de la Bhagavad Gîtâ, magnifique poème extrait du Mahabharata, et sommet du religieux indien.

Arjuna, obligé de rentrer en guerre contre sa famille, tremble à l’idée des morts qu’il va causer. Confessant sa panique à son cocher Krishna, ce dernier se révèle comme étant un avatar du dieu Vishnu et lui chante alors (Bhagavad Gîtâ signifiant Chant du bienheureux) la vérité, l’essence du non-dualisme indien afin qu’il comprenne, notamment que tout un chacun doit accomplir ce à quoi sa caste le destine, mais sans se soucier du fruit de ses actes, et en dédiant toutes ses actions à Vishnu.

Donc, pour cette très belle édition parue chez Arléa, Alain Porte (indianiste réputé) a choisi une traduction en vers et propose (hélas sans mention de note permettant de le savoir !) en fin de tome des accompagnements de lecture pour chaque chapitre.

Tout simplement magnifique et indispensable pour tout chercheur en spiritualité. Chrétiens et musulmans y trouveront aussi d’étonnants parallèles d’avec leurs propres religions.

 

La Bhagavad Gîtâ traduit du sanscrit et présenté par Alain Porte (Arléa, 176 pages, 6 euros)

Publicité
Commentaires
Le blog de Menon
Publicité
Le blog de Menon
Publicité