Canalblog Tous les blogs Top blogs Tourisme, Lieux et Événements Tous les blogs Tourisme, Lieux et Événements
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Le blog de Menon
Publicité
Archives
21 août 2025

Les évangiles. Les quatre. Matthieu – Marc – Luc – Jean, nouvelle traduction par sœur Jeanne d’Arc, o.p.

Dans son De Jésus de Nazareth à la fondation du christianisme, André Sauge proposait une traduction serrée du grec de l’Evangile selon saint Luc. Il mettait en garde contre une traduction chrétienne qui, postulant le sens chrétien du texte, trahissait le vocabulaire de la koiné. Ce n’est pas cette nouvelle traduction des Evangiles par sœur Jeanne d’Arc, o.p. qui le contentera quant à la volonté du Clergé de traduire les Evangiles en respectant le grec de la manière la plus rigoureuse qui soit. N’en reste pas moins que la religieuse à l’origine de cette traduction livre un travail remarquable, traduisant de manière littérale au risque de la syntaxe et offrant des notes de bas de page éclairantes et particulièrement enrichissantes. Si vous voulez lire et comprendre les Evangiles, n’en jetez plus, c’est cette édition qu’il vous faut ! Sœur Jeanne d’Arc, à la différence de Claude Tresmontant, ne repère pas d’hébraïsme sous le grec rugueux des Evangélistes mais uniquement des araméismes. Un postulat surprenant puisque Tresmontant avait bien justifié son point de vue, tout comme Bernard Dubourg dans son Invention de Jésus. N’en reste pas moins qu’elle repère aisément la syntaxe juive ou encore les références culturelles du peuple de la Thora. Bref, tout ça pour dire que bien que l’on puisse critiquer son travail, il m’a paru remarquable et digne du plus grand intérêt.

 

Les évangiles. Les quatre. Matthieu – Marc – Luc – Jean, nouvelle traduction par sœur Jeanne d’Arc, o.p. (Desclée de Brouwer, 624 pages, 10,20 euros)

Publicité
Commentaires
Le blog de Menon
Publicité
Le blog de Menon
Publicité
Publicité
Publicité